Мы работаем - Вы отдыхаете!

Мы на связи с Вами 24 часа в сутки 7 дней в неделю, и это удобство оценили многие наши постоянные заказчики.

Формальности при получении заказа у нас сведены к минимуму: менеджер примет Ваш заказ и обработает его в кратчайшие сроки.
Все это в сочетании с высокой производительностью, отнюдь не идущей в разрез с качеством, делает наше Бюро эффективным помощником как при решении срочных задач, так и в случае объемных проектов. Качественный перевод и адекватное его оформление гарантируются для любых видов документации в любых форматах – технических описаний и инструкций по эксплуатации, чертежей со спецификациями, финансовых отчетов, презентаций, договоров и многого другого.

Юридический перевод

На сегодняшний день не найдется, пожалуй, ни одной компании, которая не нуждалась бы в услугах переводчиков, специализирующихся в области права и юриспруденции.

Перевод юридических текстов требует глубоких специальных знаний, а также понимания национальных и региональных особенностей правовой системы.

Стиль изложения юридического документа на языке перевода должен быть адекватным, эмоционально нейтральным, что способствует быстрому пониманию содержания и, тем самым, повышает эффективность правового регулирования.

Однако приоритеты юридического переводчика могут разниться в зависимости от типа текста, его функции и адресата. Так, при переводе статьи, предназначенной для широкого круга читателей, важна, в первую очередь, понятность изложения, тогда как при переводе судебного решения необходимо будет передать все пункты с абсолютной точностью.

Правовое регулирование бизнеса ставит переводчика перед необходимостью достаточно глубокого понимания экономических реалий и отличного владения стилистическими шаблонами и клише.

Право регулирует общественные отношения, уходящие своими корнями в далекое прошлое. Это обуславливает насыщенность юридических текстов архаизмами, закрепленными многовековыми традициями. Именно поэтому своеобразие (подчас значительное) стиля юридических документов на различных языках представляет собой одну из основных трудностей в данной области переводческой деятельности.

В нашем бюро заняты переводчики, свободно владеющие юридической лексикой и хорошо знакомые с вышеуказанными особенностями переводов такого рода. Они специализируются в таких областях, как

  • уголовное право;
  • гражданское право;
  • авторское право;
  • хозяйственное право;
  • торговое право;
  • банковское право;
  • защита прав потребителей;
  • экологическое право.
  • Адрес: МО, г. Щербинка, Бутовский тупик, д. 14, оф. 317
  • Телефон (круглосуточно, в любой день): +7 (495) 984-0238
  • Электронная почта: info@in-variant.ru, new.bureau@mail.ru